Manuals, patents, engineering specs, and software documentation in any language pair.
Technical translation requires subject matter expertise in addition to language proficiency. A translator who is fluent in French but unfamiliar with mechanical engineering will struggle with a manufacturing manual. Terminology precision is essential: the correct technical term is not always the literal translation of the source language term.
We have translators with backgrounds in engineering, software development, manufacturing, life sciences, and electronics. For each technical project, we match the translator to the technical domain as well as the language pair.
Technical documentation typically includes user manuals, installation guides, product specifications, engineering drawings with text annotations, software documentation, API documentation, and patent applications. Each has its own formatting conventions and terminology requirements.
For ongoing technical translation relationships, we build and maintain a project-specific terminology database. This ensures that terms are used consistently across all documents, which matters significantly when documentation is used for compliance or regulatory purposes.
"The engineering manual was used directly by our French-speaking installation team. Not one terminology complaint after six months."
We quote within 4 hours. All work delivered digitally.